目录
正文
第一篇:奥巴马连任演讲
奥巴马连选演讲
谢谢,非常感谢。今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。
我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。当然了,我们要解决这个排队投票的问题。不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。(对选民的尊重与感谢)
我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统john baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。(竞争者与支持者的评价)
对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今天晚上的时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,我要感谢你们所做的每一件事情,正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。
我知道这些政治的竞选,可能有的时候看起来很愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去机会和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你们能听到这些年轻的组织者他们的决心,你能够看到他们在面临这个机会的时候,是有多大的决心。你还会听到群众,还有志愿者,他们上门挨家挨户的进行竞选。你也会听到我们深深的爱国情绪在针对的成员的爱国情绪,因为我们相信那些曾经为我们国家抛头颅撒洒血的军队,他们不应该在工作上遇到任何问题,这就是为什么我们要进行大选。(竞选团队与支持者的感谢)
这并不是一件小事实,这是至关重要的事。举足轻重的事,我们国家的民主,我们3亿人民的民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都
有自己深深的信仰,但是在我们经过艰难时刻的时候,当我们做出艰难的抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达。但是我认为它不应当影响我们今晚的表现,我们有的争论是民主的象征,而且我们不应当忘记在世界上很多别的国家,他们都正在为自由言论,自由讨论民主这样的权利所奋斗,所努力。
尽管我们有许多不同,我们中的大部分对美国的未来都有共同的希望,我们希望我们的孩子能够上最好的学校,接受最好的教育,我们希望整个国家能够延续我们的遗产,促进科技的发展,就业的发展和商业的发展。我们希望孩子们不是负债累累,而是面对高质量的国家,他们不会受到恐怖力量的威胁。我们希望传递安全有尊严的国家,并且受别人尊重的国家,这个国家是由最强的军事力量所定义,并且最安全定义的过程。与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨,美国的宽容、包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接移民的美国人民,我们会欢迎他们的子孙后代来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。(认识、理解和尊重民愿)
我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同,我们随着有很好的希望和梦想,但是很多时候我们要付出艰苦卓绝的努力才可以达到目标,我们也需要进行妥协才可以使国家前进。但是我们的共识是我们的起点,现在经济正处于复苏期间,我们的十年的战争也已经结束了,我们的竞选也已经将告尾声,不管我没有当选,我听到了你们的声音,你们使我成为最好的。(认识国民的评价)
今晚,你投给的不是政治,而是我们的行动。但是因为大家,我们才能关注你们的工作,而不是我们的工作,而在未来的几个月当中,我会期待和我们两党的领导人一起来共同寻求那些我们只有共同努力才能解决的矛盾的问题,比如说我们的税法,我们的移民,我们的工作,还有我们对进口石油的依赖这些问题,我都会寻求各种解决之道。但是这不意味着你们的工作就结束了,我们所有的公民,所有的同胞们,你们不是说投了票就轻松了你们的任务就没有了,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。(总统理念)
我们这个国家是世界上最富有的国家,但是这并不是让我们每个人更富有,虽然我们的军队十分强大,但是我们的个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。是因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中我们有共同的愿景和共识,并且我们的子孙后代会给他们更多的公民和自由,我们的子女后代必将获得更多的尊严,更多的爱护和尊敬。而且相信子孙后代只有他们正直,他们爱国,辛勤劳动才会使我们的美国变得更为强大。(国爱民、民爱国)
我今天晚上充满了希望,因为我看到我们这些美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士你们所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我看到战士们,他们再次征兵,而且我还看到战士们他们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的旗舰,来探讨怎么从桑迪中重建我们的家园。我们还看到俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女
儿,她的肺病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障的保护,但是几个月之前他开始得到了医疗保险,这对他们来讲是非常好的消息。(民意的反映)
我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,他对于群众说,他对大家说,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。今晚尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对于未来却格外充满希望,我对于未来格外充满希望,对于美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,忽视未来的挑战,我也不是说的天真或者理想化的乐观的情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们内心坚定的希望,才是我们保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前的力量来源。(为未来努力、奋斗)
我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们的建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人,亚裔人,任何种族,不管你是同性恋还是非同性恋,不管你是贫困的还是富裕的,你可以在美国做你想做的一切,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来,我们会一起赢得这场战役。而且上帝会引导我们走向这条道路,并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!(民主与自由创就未来)
(对选民的尊重与感谢,竞争者与支持者的评价,竞选团队与支持者的感谢,认识、理解和尊重民愿,认识国民的评价,总统理念,国爱民、民爱国,民意的反映,为未来努力、奋斗,民主与自由创就未来)
第二篇:奥巴马连任演讲词中文版
以下为奥巴马演讲全文:
谢谢,非常感谢。
200多年前,美国第一个殖民地掌握了自己的命运,开始了这个国家的前进之旅。
美国的前进都是因为你们。因为你们不断重申那种帮助我们在过去战胜了战事及经济颓势的精神。这种精神将我们的国家拖出绝望的深渊,将其推向希望的彼岸。我们始终相信:每一个人都可以追求自己的梦想;美国是一个大家庭;团结起来我们就能胜利,分裂只能导致我们失败。
今夜,在这场选举中,你们提醒我们:尽管我们的道路漫长而艰巨,但是我们已经重塑信心,予以反击。我们在内心中深深的知道最棒的美国将要来临。
我想感谢每一位参与选举的美国民众。不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票(当然了,我们要解决这个排队投票的问题);不管你是自己去投票点投的票,还是打电话投的票;不管你是投了给我,还是投给罗姆尼;你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变。
刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他和保罗在这个艰苦卓绝的战役中所取得的胜利。我们这场战役十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。罗姆尼的整个家庭,孙子辈,孩子辈,都通过公共服务在支持着美国。我们应该在今晚对这种精神表示尊敬和赞扬。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎样使我们的国家不断前进。
我要感谢我过去四年的朋友和搭档——美国的快乐战士、美国历史上最好的副总统:乔-拜登。
当然,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。我要跟大家说,米歇尔,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。
萨沙,玛利亚,在我们大家的眼里,你们一天天在成长,如今已经出落成了像你们妈妈一样坚强、美丽、有才华的年轻人,我也为你们感到骄傲。
但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。我还要感谢我的竞选团队和志愿者,你们是历史上最棒的。你们当中有的人是新来的,有的人从一开始就一直伴我左右。你们都是我的家人。不管你们做了什么,不管你们来自哪里,你们一
定会记得今天晚上我们所创的历史。你们会一直记得有一个总统,他一直心怀感激。谢谢你们一路以来对我的相信,不管我们路上遇到的是山峦还是低谷,是你们让我坚持了下来。你们所做的一切我都心怀感激,并将永远鸣谢。
我知道政治竞选有时候看起来可能很琐碎,甚至愚蠢。不少批评家借此攻击政治不过是利益集团冲突或是用来自我炫耀。但要是你们真有机会,去和参加竞选集会的人们聊一聊,去和体育场排队投票的选民聊一聊,或是亲眼看一看那些远离家人彻夜工作的志愿者们,你们的印象定会有所改观。
一个大学生竞选活动组织者,话语满是坚韧决心,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有和他一样的机会。一名志愿者,言辞中藏不住骄傲,她挨家挨户助选拉票只因哥哥终于找到工作,附近的汽车厂增加了班次给了他机会。
一名军嫂谈话中洋溢着爱国之情,她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅撒洒血的军人回家之后,无需再为一份工作,一个住处,再次走上“战场”。
这才是我们行动的理由。这才是政治的真谛。这才是大选如此重要的原因。选举绝不渺小,它至关重要,举足轻重。在一个拥有3亿国民的国家,民主有时候会有些吵闹、混乱和繁复。只因我们每个人都有自己的主张,都有深信的信仰。当我们经历艰难时刻,当我们要作为一个国家做出重大决定,自然会有争议,会有情感的表达。这不会在一夜之间改变,也不应改变。这些争论正是我们自由的明证。我们绝不应忘记,就在此时此刻,在遥远的国度无数人正为这“争论”的权利舍身赴险,他们想要的正是像我们这样投票的权利。
尽管我们有许多不同,但我们中的大多数对美国的未来却有着共同的期望。 我们期望在这个国家,孩子们能上最好的学校,有最好的老师,我们期望这个国家能继承她的光荣传统,在技术和创新领域培养世界范围的领导者。而这些将伴随着好工作,新生意。
我们绝不希望孩子们未来生活在一个受困于债务、不平等以及气候变暖的美国。
我们希望传承的是一个安全而备受尊重的美国。这个国家拥有世界上有史以来最强大的军事力量,但同样也有信心为这个战乱时代带来和平,许诺为每一个
人带去自由和尊严。
我们相信美国应该是一个慷慨、富有同情心而包容的国家,欢迎每一个心怀梦想的移民。不管是在我们的学校接受教育对我们的国旗宣誓效忠的移民儿女,还是梦想改变自己命运的街头男孩,亦或是希望成为医生、科学家、企业家、外交官或者美国总统的木匠家孩子。
这才是我们想要的未来。这才是我们共同的愿景。这才是我们前进的方向。 然而关于如何完成这段旅程我们时常产生分歧,甚至会激烈冲突。正如两百年来的历史,这一过程并非一蹴而就,更不是一帆风顺。怀有共同的希望和梦想并不能解决全部问题和僵局,也不能代替国家前进所需要的艰苦工作——建立共识,作出妥协。
但是这些共识是我们的起点。经济正在逐渐恢复,十年战争也正要告一段落,漫长的竞选也将走到终点。不管你是否曾投票与我,我都愿意聆听你们的声音。我从你们身上受益良多,是你们让我成为更好的总统。正是因为你们奋斗和故事,我才能满怀对未来工作的坚定决心和振奋之情,重回白宫。今晚不同与往常,你们并不是为政治而投票,你们是在为改革与实际行动而投票。你们的选票意味着给予机会让政府为你们的工作岗位而服务,而非为政府自身服务。而在未来的日子里,我期待着与两党领袖共同应对挑战,解决难题——努力减少赤字,改革税收制度,完善移民政策,减轻对石油进口的依赖??还有许多难题在我们面前。但你们的职责也还未完成。在美国民主制度之下,身为一个公民的职责并不单纯意味着为选举而投票。而对此,公民职责并不在于“美国能为我做什么”,而是在于“我能为美国做什么”,在于如何齐心协力战胜困难和挫折,服务自我。这也正是美国的思想根基。
美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实
现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。
在今晚,我的内心充满希望,因为我见证了美国的这一种精神。我看到商人们宁可给自己减薪也绝不解雇员工,我看到工人们宁可减短工时也绝不让同事下岗。还有那些在战事中接受截肢后仍然坚持延长服役的士兵们,还有那些因拥有同伴的支持而义无反顾冲向黑暗与危险的海豹突击队战士们,还有那些放下成见与分歧为桑迪飓风救灾重建而忙碌在东海岸的领袖们——我在他们身上看到了美国的精神。
不仅如此,我还记得俄亥俄州一位为了给8岁女儿治疗白血病而倾尽所有的父亲,全赖医疗改革使得他能够获得医疗保险的援助。我曾经与这位父亲交谈,还有幸去看望了这位8岁的小女孩。当这位父亲向人们叙述着与病魔斗争的故事,已为人父母的在场观众都湿了眼眶——因为我们都知道,他的女儿也可能是我们自己的女儿。而我确信,每位父母都真心祝福着这个小女孩能够拥有明媚的未来,美国因此而自豪。而作为美国总统,我为这个国家自豪。
尽管我们历尽艰辛,尽管我们的政府并不完美,但此时此刻,对于未来,对于美国,我的内心却从未如此充满希冀——而在此我请求你们坚守住这份希冀。这一份希冀并不是盲目乐观,并不是无视艰难,并不是逃避责任。我也并不想鼓吹过度的理想主义,并不是鼓励无动于衷或是一味逃避。我一向坚信,只有守住这份希望,美国才能有勇气向前迈进,全力奋斗。
我坚信,美国能够继续巩固自我,争取更多的工作岗位和机遇,让中产阶级的生活状况得到改善。我坚信,我们能够延续伟大的前人们的承诺——无论你是谁,无论你来自哪里,无论你拥有什么肤色,只要努力奋斗便能够实现自我,无论你是黑人或是白人、西班牙裔、亚裔或是印第安人,无论年少或年长,无论贫穷或富有,无论健全或残疾,无论是同性恋或是非同性恋——只要你愿意去尝试,你就能够实现自我。
我坚信,美国人民仍然把握着自己的未来,即使政见分歧严重,我们仍然拥有共同的心愿,我们并没有在冷嘲热讽中失去希望。美国并不只是个人雄心壮志的简单总和,美国并不只是民主党和共和党两个阵营的简单总和。我们现在是,并将在未来永远都是美利坚合众国。
而在此,在你们的辛勤付出之下,我们将继续前行并告诉世界为何美利坚合
众国是最伟大的国家。感谢你们!
第三篇:2014年奥巴马连任就职演讲(上)
the president: vice president biden, mr. chief justice,
members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:
each time we gather to inaugurate a president we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional -- what makes us american -- is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:
“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.”today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. (applause.) the patriots of 1776 did not fight to replace the tyrannyof a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
and for more than two hundred years, we have.
through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.
together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.
together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensurecompetition and fair play.
together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.
through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration
but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. no single person can train all the math and of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.
science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people. (applause.)
this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. (applause.) an economic recovery has begun. (applause.) america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacityfor risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it -- so long as we seize it together. (applause.)
for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. (applause.) we believe that america’s prosperitymust rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american; she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own. (applause.)
we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. so we mustharness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reformour schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed.
we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security anddignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. (applause.) for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to turn.
we do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other through medicare and medicaid and social security, these things do not sap our initiative, they strengthen us. (applause.) they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great. (applause.)
拜登副总统,最高法院首席大法官先生, 美国国会议员们,尊敬的客人们,同胞们:当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。我们是在又一次立下美国民主的承诺。 我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓
氏源于何处。使我们与众不同——使我们成为美国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念:
“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。因为历史告诉我们,虽然这些真理是不言而喻的,但它们却不会自动实现;虽然自由是上帝给我们的礼物,但自由只能靠他在世间的子民的奋斗才能获得。1776年爱国先驱们所进行的斗争并不是以少数人的特权或乌合之众的统治来替代专制君主。他们为我们缔造的是一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,并将捍卫这个建国理念的任务交给一代又一代的后人。
两百多年的历史证明,我们做到了。从皮鞭下和刺刀尖流出的鲜血中,我们发现,建立在自由和平等原则之上的合众国不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我们浴火重生,我们发誓共同努力向前。
我们共同决定,现代经济需要铁路和公路,以加快旅行和商业,也需要中小学和大学来培训我们的工人。
我们一起发现,只有确保竞争和公平的法规健全,自由市场才能欣欣向荣。
我们一同决定,一个伟大国家必须关照弱者,并保护我们的人民免受生活中最严重的危险和不幸。在做这一切的时候,我们从来没有放弃对政府集中权力的怀疑,我们也没有屈就于那种相信只靠政府就可以解决所有社会弊病的幻想。我们一直保持着自己的秉性,推崇创造力和企业家精神,坚持辛勤工作和个人责任。但是我们也很明白,随着时代的变化,我们也必须变化;我们出于对基本原则的忠诚,需要对新的挑战做出新的回应;我们为保护个人自由就最终需要集体作出努力。美国人民如果再单打独斗去应付当今世界的挑战,等于让美国军队以长枪和民兵组织去面对法西斯主义或共产主义的武装。没有任何一个个人有能力训练出我们后代的教育需要的所有数学和科学教师,或者建造出能把新的工作和商业机会带给我们的道路、网络、实验室。现在比以往任何时候都需要我们共同努力,作为一个国家人民的整体,来做这些事情。
我们这一代美国人经历过危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,也证明了我们的耐力。长达10年的战争即将结束,经济复苏已经开始,美国的潜力是无限的,因为我们拥有这个全球化的世界需要的所有特质:我们年轻有动力,多元而开放,我们有应对危机的无限能力和创新发展的天赋。美国同胞们,我们为这个时刻而生,只要我们共同努力,我们就能牢牢抓住这个机会。我们美国人知道,我们的国家不可能在只有越来越少的人富有、越来越多的人捉襟见肘的情况下取得成功,我们相信美国的繁荣有赖于更多的人成为中产阶级,我们知道美国的振兴取决于每个人都能在工作中找到独立与自信,也取决于人们诚实的劳动让家庭脱离贫困。当一个出身贫困的年轻女孩知道,她与任何人都享有同样的成功机会,身为美国人,她不仅仅是在上帝眼中,而且在每一个人的眼中,她都享有自由与平等,这样我们才算是遵守了立国的原则。我们明白,目前那些陈旧的政府计划跟不上时代。我们必须驾驭新的思想和技术以重塑政府,更新税法,改革学校,并让公民能够掌握新技能,以便更加努力工作,学习更多的知识,以达到更高的目标。我们的方法虽然会改
变,但目的始终如一:建设一个奖励每个人的努力和决心的国家。这是当下所需要的。这是我们信念的真正意义所在。我们,美国人,仍然相信,每位公民都应该得到基本的安全和尊严。我们必须作出降低我们的医保费用和赤字规模的艰难抉择。但是,我们拒绝接受这种看法,亦即美国必须在照顾建设了国家的那代人和投资于开创国家未来的那代人之间作出选择。我们记得过去的教训:老人的暮年在贫困中度过,残疾孩子的父母走投无路。我们不相信,在这个国家里自由只属于幸运者,幸福只属于少数人。我们知道,无论我们平日如何负责,我们当中任何人,在任何时候,都有可能面临失业、突然生病或者房子被风暴卷走的情况。我们通过联邦医疗保险、医疗补助计划以及社会安全保障为彼此作出的承诺,不仅不会挫伤我们的积极性,反而使我们更加强壮。它们不会使我们成为一群不劳而获的人,反而使我们敢于去冒险,这才使国家强大。
第四篇:奥巴马连任就职演讲(整理版)
vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress,
distinguished guests, and fellow citizens:
副总统拜登、首席法官、美国国会议员、尊敬的客人和美国同胞们:
each time we gather to inaugurate a president we bear witness to the enduringstrength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional - what makes us american - is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:
每次聚在一起举行总统就职仪式时,我们总能见证到宪法经久不衰的力量。我们肯定民主的承诺。我们回忆起,团结这个国家的力量不是皮肤的颜色、所信奉的教条或名字的起源。让我们与众不同、成为美国人的是源自对一个理念的效忠,它早在2个多世纪前就在一份宣言中有过明确表述:
we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖
我们认为这一真理是不言自明的:人人生而平等,并由造物主赋予了某些不可转让的权利,其中包括生命、自由和追求幸福的权利。
today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. (applause.) the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
今天,为了缩小这些文字意义与当今现实间的差距,我们将继续这场没有尽头的旅程。因为历史告诉我们,虽然这些真理也许不言自明,但它们从不会自动生效;虽然自由是来自上帝的礼物,但它必须由地球上的子民们去争取。1776年的爱国者们不是为了用少数人的特权或乌合之众的法则取代国王的暴政而战斗。他们给予我们的是一个共和国、一个民有、民治、民享的政府,并委托每一代人去捍卫我们的建国理念。
and for more than two hundred years, we have.
两百多年来,我们一直如此。
through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.通过皮鞭抽打和刀剑割划流出的鲜血,我们学到,没有哪个建立在自由平等原则上的联
盟能够容忍半奴隶半自由的状态。我们重塑自我,并发誓一同前进。
together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.
我们一同决定,一个现代经济体需要铁路和高速路来促进旅游和商务,需要学校和大学来培训我们的工人。 together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我们一同发现,一个自由市场只有当规则能确保公平竞争时才能够繁荣。
together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.
我们一同下定决定,一个伟大的国家必须照顾弱者,并保护他们不受到生活最恶劣的伤
害和不幸。
through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.
通过以上所有,我们从未放弃过对中央集权的质疑,也未曾对光靠政府就能解决所有社会弊病的幻想有过屈服。对首创精神和进取精神的歌颂、对勤劳和责任的坚持已经成为
我们性格中无法改变的一部分。
but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the american people can no more meet the demands of today’s world by actingalone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. no single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people. (applause.)
但是我们一直懂得,当时代改变时,我们也必须做出相应的改变:忠于建国原则需要我们以新的方式应对新的挑战;保证个人自由最终需要我们采取集体行动。因为没有哪个美国人能独自满足当今世界的需求,就像美国士兵无法独自迎战拥有枪弹和民兵的法西斯主义。没有哪一个人能为我们孩子的未来培训所有的数学和理科教师,或是通过修路联网和建立研究型实验室给我们海岸带来更多就业和商业活动。作为一个国家、一个民族,我们现在比以往任何时候都有必要团结一致,共同去做这些事。
this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. (applause.) an economicrecovery has begun. (applause.) america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it - so long as we seize it together. (applause.)
这代美国人经受过多次危机的考验,锻炼了我们的意志,证明了我们的韧性。十年的战争即将结束,经济已经开始复苏。美国有着无限可能,因为我们拥有这个无国界的世界所要求的一切品质:青春和动力,多样性和开放性,掌控风险无穷的能力和进行彻底改造的天赋。我亲爱的美国同胞们,我们为此刻而生,只要我们能一同抓住这个机遇,我们就能把它紧紧抓牢。
for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. (applause.) we believe thatamerica’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american; she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.
(applause.)
因为,作为人民的我们知道,只有少数人过得好,而越来越多人生活无法好转时,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在一个愈加庞大的中产阶级宽阔的肩膀上。我们知道,只有当每个人都能在自己的工作中找到独立和自豪,只有当诚实劳动所换得的工资能将家人从困苦的边缘解救出来时,美国才能繁荣。当一个出身贫寒的小女孩意识到,因为自己是美国人,她不论在上帝、还是大家眼中都是自由平等的,知道自己和其他人一样有机会获得成功。只有这样,我们才是坚守了信条。
we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. so we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. but while the means will change, our purposeendures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed.
我们知道,过时的规划无法满足现代的需求。我们必须利用新的想法和科技来重塑我们的政府、改进我们的税法、改革我们的学校,让我们的公民获得所需的技能,更加勤奋地工作、学习更多知识,攀登更高峰。尽管方法会有所改变,我们的目标始终如一:建设一个奖励每个美国人所付出努力和决心的国家。这是我们此刻所需要的,也是赋予我们信条的真实含义。
we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose
between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. (applause.) for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to turn.
作为人民,我们仍然相信,每个公民都享有一定基础的安全和尊严。我们必须做出削减医保开支和债务规模的艰难决定,但是拒绝相信美国必须在照顾建设国家的这代人和投资下一代两者间做出选择的想法。因为我们记得过去的教训,当晚年贫困潦倒,而残疾儿童的父母无处求援时。
we do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other through medicare andmedicaid and social security, these things do not sap our initiative, they strengthen us. (applause.) they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great. (applause.)
在这个国家,我们不相信自由只是幸运者的特权或少数人的快乐。我们认识到,无论自 己对生活多么负有责任感,任何人在某个时候都有可能面临失业、暴病、或者房屋被飓风摧毁等危险。我们通过医保、医补和社保相互间做出的承诺不仅不会损害我们的主动性,反而能使我们更强大。它们不会让我们沦为国家一味的索取者,而是把我们从建设伟大国家包含的风险中解脱出来。
we, the people, still believe that our obligations as americans are not just to ourselves, but to all posterity. we will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations. (applause.) some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid thedevastating impact of raging fires and crippling drought and more powerful storms.
作为人民,我们仍然相信,我们美国人的义务不仅仅是对自己,而是对所有子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,因为我们认识到失败将意味着出卖自己的孩子和后人。一些人仍然否认压倒性的科学判断,但没人能够逃避熊熊大火、严重干旱和强风暴的毁灭性影响。
the path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. but america cannot resist this transition, we must lead it. we cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries, we must claim its promise. that’s how we will maintain our economic vitality and our national treasure - our forests and waterways, our crop lands and snow-capped peaks. that is how we will preserve our planet, commanded to our care by god. that’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.
通往可持续能源的道路将是漫长的,有时充满艰辛。但美国不会抵制这样的转变;我们必须领导它。我们不能把这些能够增加新岗位和新产业的技术割让给其他国家我们必须留住这些好处。那是我们保持经济活力和国家财富的方法我们的森林和水路,我们的农田和雪峰;是我们保护上帝吩咐我们照顾的星球的方法。它诠释了我们先辈们所宣扬的信条。
we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. (applause.) our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. (applause.) our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. but we are also heirs to those who won the peace and not just the war; who turned sworn enemies into the surest of friends - and we must carry those lessons into this time as well.
作为人民,我们仍然相信,持久的安全与和平不要通过永远的战争来维护。我们身穿制服、勇敢男女们在战火中历练出了无以伦比的技艺和勇气。被失去亲人的痛苦记忆折磨的公民非常清楚为自由付出自由的代价。认识他们的牺牲能让我们对可能伤害我们的人永远保持警醒。那些人不仅仅赢得战争、还赢得了和平,他们还将不共戴天的仇敌变成最为可靠的盟友。作为继承人的我们必须把这些教训运用到现代。
we will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law. we will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear. (applause.)
我们将通过武器和法律的力量捍卫我们的人民、维护我们的价值观。我们将用和平的手 段尝试解决和其他国家的分歧不是因为我们面对危险的天真,而是因为协约能够更持久地消除疑虑和恐惧。
america will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe. and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation. we will support democracy from asia to africa, from the americas to the middle east,because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom. and we must be a source of hope to the poor, the sick, themarginalized, the victims of prejudice –
- not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and justice.
美国将在全球每个角落在坚定的联盟中继续承担锚的作用;我们将重启那些利于我们扩展管理国外危机能力的组织机构,因为和平对于最强大的国家来说,比其他国家有更大的利害关系。利益和良心驱使我们去代表那些渴望自由的人,我们将支持民主,范围覆盖亚洲到非洲、美洲到中东。我们还必须成为穷人、病患、被边缘化者和受歧视者希望的源泉
——不是仅仅是出于慈善,而是因为这个时代的和平要求我们推进这些在信条中有过描述的原则:宽容和机会;人类的尊严和正义。
we, the people, declare today that the most evident of truths
- that all of us are created equal
- is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say thatwe cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth. (applause.)
作为人民,
我们今天在此宣布最不言自明的真理
——人人生而平等,它仍是指引我们的星星;就像它曾指引我们的先辈们走过纽约州塞尼卡瀑布城、塞尔玛和石墙;就像它指引所有那些被歌颂或淹没的男女们,他们在这条伟大的林荫大道上留下足迹,倾听一名
牧师诉说我们不能独自行走;去听马丁路德金宣讲说,我们每个人的自由与地球每一个灵魂的自由有着不可分割的紧密联系。
it is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. for our journey is not complete until our wives, our mothers and daughters can earn a living equal to their efforts. (applause.) our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law
(applause) - for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.(applause.) our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote. (applause.) our journey is not complete until we find abetter way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see america as a land of opportunity - (applause) - until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country. (applause.) our journey is not complete until all our children, from the streets of detroit to the hills of appalachia, to the quiet lanes of newtown, know that they are cared for and cherished and always safe from harm.
现在,我们这代人的任务是继承先驱们开创的事业。因为我们的旅程还未完成,除非我们的妻子、母亲和女儿能够获得和付出等值的回报。我们的旅程还未完成,除非我们的同性恋兄弟姐妹们被法律平等对待。因为,如果我们真的生而平等,那么我们对他人承 诺的爱也肯定是平等的。我们的旅程还未完成,除非公民不必被迫等待数个小时行使投票权。
我们的旅程还未完成,
除非我们找到一个更好的方式欢迎那些视美国为机遇之乡、艰苦奋斗、满怀希望的移民;直到聪明年轻的学生和工程师成为劳动大军的一员,而不是被驱逐出境。我们的旅程还未完成,除非我们所有的儿童,从底特律的街头
到阿巴拉契亚山脉,再到纽镇安静的小路,知道他们将会受人照顾和珍惜,且永远远离伤害。
that is our generation’s task
- to make these words, these rights, these values of life and liberty and the pursuit of happiness real for every american. being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life. it does not mean we all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to happiness. progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time. (applause.)那就是我们这代人的任务
——让这些生命、自由和追求幸福的话语、权利和价值观变成
每个美国人的现实。忠于建国文献并不要求我们在生活的方方面面都达成一致;它不意味着我们用一样的方式去定义自由,或是遵循通往幸福的某一条固定道路。进步不会迫使我们结束长达数个世纪以来关于政府作用的讨论,但它确实要求我们在当代采取行动。
for now decisions are upon us and we cannot afford delay. we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. (applause.) we must act, knowing that our work will be imperfect. we must act, knowing that today’s victories will be only partial and that it will be up to those who stand here in four years and 40 years and 400 years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall.
目前,
决策的时间越来越临近,
我们已经无法再拖延。
我们不能把专制主义错当成原则,
或是用表演取代政治,抑或是把谩骂当作理性的辩论。我们必须行动起来,认识到我们的工作将不会完美。我们必须行动起来,认识到今天的胜利将只是局部,而这一切将取
决于今后4年、40年乃至400年后站在这里的人,由他来推进我们在费城独立大厅被授予的永恒精神。
my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol,was an oath to god and country, not party or faction. and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldiersigns up for duty or an immigrant realizes her dream. my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.
我们美国同胞们,
我今天在你们面前的誓词跟历任总统在国会山上背诵的一样,是对上帝和国家的承诺,不是政党或派系。我们必须在任职期间忠实地执行这一誓言。但是我今天说的话,和报名服役的士兵或实现梦想的移民没有太大不同。我的誓言和大家满心自豪、在飘扬的国旗下所做的宣誓没有太大不同。
they are the words of citizens and they represent our greatest hope. you and i, as citizens, have the power to set this country’s course. you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time - not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.
(applause.)
它们是公民的语言,代表了我们最大的期望。你和我作为公民,有能力去设定这个国家 的道路。你和我,作为公民,有义务去影响我们时代的讨论
——不仅仅是通过选票,还可以抬高声音,去维护我们最古老的价值观和最持久的理念。
let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright. with common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom.
让我们每个人现在用庄严的职责和无比的喜悦拥抱我们与生俱来的永恒权利。伴随着共同的努力和共同的愿望,伴随着热情和奉献,让我们一起响应历史的号召,高举珍贵的自由之光进入不确定的未来。
thank you. god bless you, and may he forever bless these united states of america.(applause.)
谢谢你们,上帝保佑你们,并希望他永远保佑美利坚。
第五篇:美国总统奥巴马连任就职演讲(2014)
美国总统奥巴马连任就职演讲
2014.1.21
vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:
拜登副总统,最高法院首席大法官先生, 美国国会议员们,尊敬的客人们,同胞们:
each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution.we affirm the promise of our democracy.we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.what makes us exceptional – what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:
当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。我们是在又一次立下美国民主的承诺。 我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓氏源于何处。使我们与众不同——使我们成为美国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念:
―we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖
―我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。‖
today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth.the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. 今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。因为历史告诉我们,虽然这些真理是不言而喻的,但它们却不会自动实现;虽然自由是上帝给我们的礼物,但自由只能靠他在世间的子民的奋斗才能获得。1776年爱国先驱们所进行的斗争并不是以少数人的特权或乌合之众的统治来替代专制君主。他们为我们缔造的是一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,并将捍卫这个建国理念的任务交给一代又一代的后人。
for more than two hundred years, we have.
两百多年的历史证明,我们做到了。
through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.we made ourselves anew, and vowed to move forward together.
从皮鞭下和刺刀尖流出的鲜血中,我们发现,建立在自由和平等原则之上的合众国不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我们浴火重生,我们发誓共同努力向前。
together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers.
我们共同决定,现代经济需要铁路和公路,以加快旅行和商业,也需要中小学和大学来培训我们的工人。
together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.
我们一起发现,只有确保竞争和公平的法规健全,自由市场才能欣欣向荣。
together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.
我们一同决定,一个伟大国家必须关照弱者,并保护我们的人民免受生活中最严重的危险和不幸。
through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.
在做这一切的时候,我们从来没有放弃对政府集中权力的怀疑,我们也没有屈就于那种相信只靠政府就可以解决所有社会弊病的幻想。我们一直保持着自己的秉性,推崇创造力和企业家精神,坚持辛勤工作和个人责任。
but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.for the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.no single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.
但是我们也很明白,随着时代的变化,我们也必须变化;我们出于对基本原则的忠诚,需要对新的挑战做出新的回应;我们为保护个人自由就最终需要集体作出努力。美国人民如果再单打独斗去应付当今世界的挑战,等于让美国军队以长枪和民兵组织去面对法西斯主义或共产主义的武装。没有任何一个个人有能力训练出我们后代的教育需要的所有数学和科学教师,或者建造出能把新的工作和商业机会带给我们的道路、网络、实验室。现在比以往任何时候都需要我们共同努力,作为一个国家人民的整体,来做这些事情。
this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.a decade of war is now ending.an economic recovery has begun.america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands:youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention.my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.
我们这一代美国人经历过危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,也证明了我们的耐力。长达10年的战争即将结束,经济复苏已经开始,美国的潜力是无限的,因为我们拥有这个全球化的世界需要的所有特质:我们年轻有动力,多元而开放,我们有应对危机的无限能力和创新发展的天赋。美国同胞们,我们为这个时刻而生,只要我们共同努力,我们就能牢牢抓住这个机会。 for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.we believe that america’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own. 我们美国人知道,我们的国家不可能在只有越来越少的人富有、越来越多的人捉襟见肘的情况下取得成功,我们相信美国的繁荣有赖于更多的人成为中产阶级,我们知道美国的振兴取决于每个人都能在工作中找到独立与自信,也取决于人们诚实的劳动让家庭脱离贫困。当一个出身贫困的年轻女孩知道,她与任何人都享有同样的成功机会,身为美国人,她不仅仅是在上帝眼中,而且在每一个人的眼中,她都享有自由与平等,这样我们才算是遵守了立国的原则。
we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens
with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures:a nation that rewards the effort and determination of every single american.that is what this moment requires.that is what will give real meaning to our creed.
我们明白,目前那些陈旧的政府计划跟不上时代。我们必须驾驭新的思想和技术以重塑政府,更新税法,改革学校,并让公民能够掌握新技能,以便更加努力工作,学习更多的知识,以达到更高的目标。我们的方法虽然会改变,但目的始终如一:建设一个奖励每个人的努力和决心的国家。这是当下所需要的。这是我们信念的真正意义所在。
we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn.we do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other – through medicare, and medicaid, and social security – these things do not sap our initiative; they strengthen us.they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.
我们,美国人,仍然相信,每位公民都应该得到基本的安全和尊严。我们必须作出降低我们的医保费用和赤字规模的艰难抉择。但是,我们拒绝接受这种看法,亦即美国必须在照顾建设了国家的那代人和投资于开创国家未来的那代人之间作出选择。我们记得过去的教训:老人的暮年在贫困中度过,残疾孩子的父母走投无路。我们不相信,在这个国家里自由只属于幸运者,幸福只属于少数人。我们知道,无论我们平日如何负责,我们当中任何人,在任何时候,都有可能面临失业、突然生病或者房子被风暴卷走的情况。我们通过联邦医疗保险、医疗补助计划以及社会安全保障为彼此作出的承诺,不仅不会挫伤我们的积极性,反而使我们更加强壮。它们不会使我们成为一群不劳而获的人,反而使我们敢于去冒险,这才使国家强大。
we, the people, still believe that our obligations as americans are not just to ourselves, but to all posterity.we will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful(更多文章请关注www.haoworD.com) storms.the path towards
sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.but america cannot resist this transition; we must lead it.we cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise. that is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways; our croplands and snowcapped peaks.that is how we will preserve our planet, commanded to our care by god.that’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.
我们,美国人,依然相信我们作为美国人的承诺不仅是对自己的,也是对所有子孙后代的。我们会对气候变化的威胁做出回应,因为我们了解如果不这样做,将会违背对子孙后代的承诺。有些人可能依然不承认科学的判断,但所有人都无法不去正视疯狂的野火、残酷的干旱、更大风暴的袭击。通往可持续发展能源的道路会是漫长的,而且有时会很艰难。但美国不能抗拒这个转变,而是必须领导这个转变。我们不能将可以增加就业、诞生新型产业的这些技术拱手让给其它国家,我们必须拥有这些技术。这是维护我们经济的活力与国家财富的途径,这些财富包括我们的森林、江河、农田、雪山。这是保护我们的地球的途径,那是上帝交给我们去守护的。这也是我们为先驱们宣示的信念增加新的含义的途径。
we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.
我们,美国人,依然相信不必通过无休止的战争就能获得永久的安全与和平。我们的军人久经战火考验,技能和勇气都举世无双。我们的人民永远铭记先烈们的牺牲,珍惜自由的来之不易。不忘先烈们的牺牲将让我们永远对敌人保持警惕。但是我们同样牢记那些不仅能够赢得战争、还能赢得和平、化顽敌为挚友的人们。这些经验教训,我们今天必须发扬光大。
we will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.we will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.america will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe; and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.we will support democracy from asia to africa; from the americas to the middle east, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.and we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed
describes:tolerance and opportunity; human dignity and justice.
我们将通过加强武装力量和法制来保卫我们的人民和价值体系。我们将通过试图与其它国家和平地解决争端来显示我们的勇气——这不是出于对我们面临的危险的无知,而是相信协商能够更长久地解除怀疑与恐惧。美国将继续在世界每个角落都保持积极的联盟,我们也将继续维护那些令我们能够在国外应付危机的机制,因为没有哪个国家会比世界上最强大的国家更需要一个和平的世界。我们将支持从亚洲到非洲、从拉美到中东的民主发展,因为利益和良知促使我们去支持那些希望自由的人们。我们也必须是贫困、疾病、歧视、偏见的受害者们的后援——这不仅仅是出于慈善为怀,也因为我们时代的和平需要不断地推动我们共同信念所基于的原则,包括宽容、机遇、人类尊严与公正。
we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth.
我们,美国人,今天宣布,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我们的北斗星,就像当年这条真理在色内加瀑布[1]、塞尔玛[2]、石墙[3]这些地方指引着人们,它指引着在这个宏大的草坪上留下了足迹的所有知名和不知名的人们。他们来到这里聆听宣讲,说我们不能独自行进;他们来聆听一位王者[4]说,我们的个人自由与地球上每个人的自由是紧密地联系在一起的。
it is now our generation’s task to carry on what those pioneers began.for our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts.our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see america as a land of opportunity; until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.our journey is not complete until all our children, from the streets of detroit to the hills of appalachia to the quiet lanes of newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.
如今到了我们这一代人去接过先驱们开创的使命的时候了。在我们的妻子、母亲、女儿,在得到与她们的付出相符的待遇之前,我们的使命还没有完成;在我们同性恋的兄弟和姐妹像其他人一样在法律上被视真正平等之前,我们的使命还没有完成- 因为如果我们之间真正平等,那么可以肯定,我们所承诺的彼此相爱也必须是平等的。在所有公民行使投票权不必被迫等待几个小时之前,我们的使命还没有完成。在我们找到一个更好的方式来欢迎那些仍然可以把美国看作一个充满机遇的土地,乐于奋斗,充满希望的移民之前,在那些聪明的年轻学生和工程师被纳入到我们的劳动大军之中而不是被驱逐出境之前,我们的使命还没
有完成。在从底特律的街头到阿巴拉契亚山间到纽顿安静的小巷中,我们所有的孩子们都知道他们在被关心和爱护,安全有保障之前,我们的使命还没有完成。
that is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of life, and liberty, and the pursuit of happiness – real for every american.being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life; it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness.progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.
这是我们这一代人的使命 - 让生命、自由、追求幸福这些字眼、这些权利、这些价值 - 真正成为每一个美国人的现实。忠实我们国家的创始文件,并不需要我们生活的每一个范畴都看法一致,也并不意味着我们以完全相同的方式定义自由,或者遵循同样的路径追求幸福。进步并不强迫我们放弃几个世纪以来关于所有政府作用的辩论 - 但需要我们在我们的时代采取行动。 for now decisions are upon us, and we cannot afford delay.we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.we must act, knowing that our work will be imperfect.we must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall.
我们现在就要做出抉择,我们不能承受拖延的后果。我们不能误以为毫无妥协余地是在坚持原则,或者以做秀取代政治,或者以相互指责取代理性的辩论。我们必须行动,尽管知道我们的工作不会十全十美。我们必须行动,尽管知道今天的胜利只是部分的成功,它将更多地取决于今后四年、四十年乃至四百年后站在这里的人们,继续发扬从费城独立厅传到我们手中的超越时代的精神。
my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream.my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.
我的美国同胞们,我今天在你们面前宣誓,就和过去在这座国会山上宣誓过的人一样,是对上帝和国家而不是对一个政党或者派别的誓词。我们必须在任职期间忠实履行我们的誓言。我的誓词,和每次军人接受任务、移民实现梦想时的誓词,并无太大不同;和我们面对在空中飘扬,让我们心中充满自豪的国旗所做的宣誓,也无太大差异。
they are the words of citizens, and they represent our greatest hope. you and i, as citizens, have the power to set this country’s course.
这些是美国公民的心声,代表了我们最大的希望。
you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.
你们和我,作为美国公民,有确定国家未来前程的权力。你们和我,作为美国公民,有塑造我们时代话语的责任,不仅通过我们投下的选票,也通过为了维护我们最永久的价值观及理想而发出的大声疾呼。
let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright. with common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.让我们每个人用庄严的责任和无与伦比的欢悦,来拥抱我们与生俱来的永恒权利。凭借共同的努力,凭借热情和执着,让我们响应历史的召唤,承载一个珍爱自由之光的未知未来。
thank you, god bless you, and may he forever bless these united states of america.
感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远佑护美利坚合众国。