[概述]英文诗歌多篇为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
英文诗歌 篇一
Ode to the West Wind
西风颂
Percy Bysshe Shelley
珀西·比西·雪莱
Thou on whose stream, `mid the steep sky`s commotion
没入你的急流,当高空一片混乱,
Loose clouds like earth5s decaying leaves are shed,
流云像大地的枯叶一样被撕扯
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
Angels of rain and lightning: there are spread
这是雨和电的先遣,
On the blue surface of thine aery surge,
它们飘落在你的磅礴的、蔚蓝的波涛之上,
Like the bright hair uplifted from the head
有如狂女那飘扬的头发在闪烁,
Of some fierce Maenad, even from the dim verge
从天穹的最遥远而模糊的边沿
Of the horizon to the zenith's height,
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
The locks of the approaching storm. Thou dirge
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
Of the dying year, to which this closing night
你是岁之将尽的挽歌,而这密集的黑夜
Will be the dome of a vast sepulchre,
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
Vaulted with all thy congregated might
而你,凝聚所有水汽的力量把穹顶力挽,
Of vapours, from whose solid atmosphere
那是你的浑然之气,从它会迸涌
Black rain, and fire, and hail will burst:〇 hear!
黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听!
Sleeping Out: Full Moon 篇二
They sleep within. 。 。 。
I cower to the earth, I waking, I only.
High and cold thou dreamest, O queen, high-dreaming and lonely.
We have slept too long, who can hardly win
The white one flame, and the night-long crying;
The viewless passers; the world's low sighing
With desire, with yearning,
To the fire unburning,
To the heatless fire, to the flameless ecstasy! 。 。 。
Helpless I lie.
And around me the feet of thy watchers tread.
There is a rumour and a radiance of wings above my head,
An intolerable radiance of wings. 。 。 。
All the earth grows fire,
White lips of desire
Brushing cool on the forehead, croon slumbrous things.
Earth fades; and the air is thrilled with ways,
Dewy paths full of comfort. And radiant bands,
The gracious presence of friendly hands,
Help the blind one, the glad one, who stumbles and strays,
Stretching wavering hands, up, up, through the praise
Of a myriad silver trumpets, through cries,
To all glory, to all gladness, to the infinite height,
To the gracious, the unmoving, the mother eyes,
And the laughter, and the lips, of light.
莎士比亚英文诗歌 篇三
Why is my verse so barren of new pride,
为什么我的诗那么缺新光彩,
So far from variation or quick change?
赶不上现代善变多姿的风尚?
Why with the time do I not glance aside
为什么我不学时人旁征博采
To new-found methods and to compounds strange?
那竞奇斗艳,穷妍极巧的新腔?
Why write I still all one, ever the same,
为什么我写的始终别无二致,
And keep invention in a noted weed,
寓情思旨趣于一些老调陈言,
That every word doth almost tell my name,
几乎每一句都说出我的名字,
Showing their birth and where they did proceed?
透露它们的身世,它们的来源?
O, know, sweet love, I always write of you,
哦,须知道,我爱呵,我只把你描,
And you and love are still my argument;
你和爱情就是我唯一的主题;
So all my best is dressing old words new,
推陈出新是我的无上的诀窍,
Spending again what is already spent:
我把开支过的,不断重新开支:
For as the sun is daily new and old,
因为,正如太阳天天新天天旧,
So is my love still telling what is told.
我的爱把说过的事絮絮不休。
Sonnet 篇四
Is it for fear to wet a widow's eye
是为了怕教寡妇的眼睛哭湿,
That thou consum'st thyself in single life?
你才在独身生活中消耗你自己?
Ah, if thou issueless shalt hap to die,
啊!假如你不留下子孙就去世,
The world will wail thee like a makeless wife;
世界将为你哭泣,像丧偶的妻:
The world will be thy widow and still weep,
世界将做你的未亡人,哭不完,
That thou no form of thee hast left behind,
说你没有把自己的形影留下来,
When every private widow well may keep,
而一切个人的寡妇却只要看见
By children's eyes, her husband's shape in mind.
孩子的眼睛就记住亡夫的神态。
Look what an unthrift in the world doth spend,
浪子在世间挥霍的任何财产
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
只换了位置,仍能为世人享用;
But beauty's waste hath in the world an end,
而美的消费在世间可总有个完,
And kept unused, the user so destroys it:
守着不用,就毁在本人的手中。
No love toward others in that bosom sits
对自己会作这么可耻的谋害,
That on himself such murd'rous shame commits.
这种心胸不可能对别人有爱。
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他英文诗歌多篇范文。