这里能搜索到更多你想要的范文→
当前位置:好范文网 > 实用范文 > 其他范文 >

蒿里原文及翻译,蒿里赏析

发布时间:2023-07-12 12:58:20 审核编辑:本站小编下载该Word文档收藏本文

[前言]蒿里原文及翻译,蒿里赏析为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

蒿里原文及翻译,蒿里赏析

蒿里原文

作者:佚名 〔两汉〕

蒿里谁家地,聚敛魂魄无贤愚。

鬼伯一何相催促,人命不得少踟蹰。

蒿里译文及注释

译文

蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长,更容不得人一丝的犹疑。

注释

蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。

鬼伯:主管死亡的神。

一何:何其,多么。

踟蹰:逗留。

蒿里赏析

蒿里在泰山下。迷信传说,人死之后魂魄归于蒿里。歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以诗人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?

后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。

这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。

艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他蒿里原文及翻译,蒿里赏析范文。

word该篇DOC格式蒿里原文及翻译,蒿里赏析范文,共有761个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载本文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。立即下载:
蒿里原文及翻译,蒿里赏析下载
蒿里原文及翻译,蒿里赏析.doc
下载Word文档到电脑,方便编辑和打印
编辑推荐: 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐
下载该Word文档
好范文在线客服
  • 问题咨询 QQ
  • 投诉建议 QQ
  • 常见帮助 QQ
  • 暂无