【引言】中国学生不知的地道英语口语(多篇)为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
. Sure/Of course 篇一
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。
Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:
-Can I give you a call?
我可以给你打电话吗?
-Sure!
好呀!
-Would you like to get a cup of coffee or something?
想要被咖啡之类的吗?
-Sure!
好呀!
而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:
-There are, of course, exceptions to the rule.
当然,规则总有例外。
-What do you do now?
你现在做什么了?
-Still farming.
还是农活。
-Of course.
当然。
(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)
. Sense 篇二
Sense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。
-What is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)
冒雨出门到底为了啥?
-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。
-Does that make sense to you?
这么说你能明白么?
(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)
. No problem 篇三
在国内学到的是:
-Could you help me with xxx?
-No problem!
而在国外听到的往往是:
-Thank you!
- No problem.
有时甚至:
- Oh sorry!
- No problem!
. Though 篇四
大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。
-Do you want me to get you a cup of coffee?
你要不要来杯咖啡?
-No, I'm good. Thank you though.
不用了,谢谢。
另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:
(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖)
-That sneeze though.(重音在sneeze)
哎妈呀这喷嚏。
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他中国学生不知的地道英语口语(多篇)范文。