[说明]《宋人或得玉》文言文翻译为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
《宋人或得玉》文言文翻译
原文
子罕说宝,宋人或得玉,献诸子罕,子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人①,玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡,纳此以请死②也。”
子罕置诸其里③,使玉人为之攻之,富而后使复其所。《左传·襄公十五年》
注释
①玉人:雕琢、加工玉石的工匠。
②请死:请求免于死难。
③里:乡里。文中指子罕所居的乡里。
翻译
宋国有个人得了一块玉石,便把它献给自己尊敬的齐国大夫子罕,子罕不肯收。献玉石的人说:“我给玉匠看了,玉匠说这是块宝石,所以我才敢把它献给您。”子罕说:“我把不贪当作宝,你把玉石当作宝。如果你把玉石给了我,我们都失掉了自己的.宝。还不如各自都保留自己的宝。”子罕最终也没有要那块宝玉。
《宋史·王宾传》文言文翻译
原文
王宾,许州许田人。小心谨愿。年十余,事宣祖左右,及长,善骑射。太宗领兖海节制,太祖以署府中右职。太平兴国初,补东头供奉官、亳州监军。宾妻妒悍,宾不能制,时监军不许挈家至任所,妻擅至亳,宾具白上。太宗召其妻,俾卫士捽之,杖百。 迁宾仪鸾副使,领内酒坊。从征太原,又从征范阳,与彰信节度刘遇攻城东面。五年,车驾北巡,副王仁赡为大内都部署。七年,改洛苑使。会汴漕壅滞,军食不给,诏别置水陆发运两司。 以宾有心计会,领演州刺史,与儒州刺史许昌裔同掌其事。凡四年,储积增羡,号为称职,俄改右神武将军。黎阳当舟车交会,禁兵常屯万余,以度支使张逊荐,命宾护黎阳军,兼领黄、御两河发运事,俄领本州团练使。以宾请黎阳建通利军,命就知军事。宾规起公署、邮馆,供帐之器咸具。加本军大将军,岁别给钱二百万,俄兼河北水陆路转运使。贝州兵屯无壁垒,分寓邸肆,宾选隙地筑舍千二百余以处之,优诏褒美。召为右羽林大将军、判左金吾兼六军诸卫仪仗司事。淳化四年,出知扬州兼淮南发运使,徙为通许镇都监。至道元年,卒,年七十三,赙赠加等。宾事宣祖、太祖、太宗殆六十年,最为勤旧,故恩宠尤异,前后赐赉数千万,俱奉释氏。在黎阳日按见古寺基即以奉钱修之掘地丈余得数石佛及石碣有宾姓名宾异其事以闻诏名寺为淳化赐新印经一藏钱三百万以助之
(选自《宋史王宾传》,有删减)
译文
王宾,许州许田人。小心诚实忠厚。十多岁时,在宣祖左右侍奉,等到长大后,擅长骑马射箭。太宗领兖海节度使,太祖安排王宾任幕府重要职位。太平兴国初年,王宾补为东头供奉官、亳州监军。王宾的妻子嫉妒蛮横,王宾难以驾驭,当时监军不允许带家属到任职的地方,他妻子擅自到亳州,王宾把这件事详细的禀告给皇上。太宗召来他的妻子,叫卫士揪住她,打一百杖。改王宾为仪驾鸾副使,兼任内酒坊。王宾跟随(军队)征伐太原,又跟随(军队)征伐范阳,与彰信节度刘遇攻打城的东面。五年,皇帝北巡,(王宾)为王仁赡副职任大内都部署。七年,王宾改为洛苑使。恰逢汴河漕运堵塞不通,军粮供应不上,下诏另设水陆发运两司,认为王宾懂会计(计算),兼任演州刺史。与儒州刺史许昌裔一同掌管这件事。总共四年,积蓄增多有盈佘,很称职,不久改为右神武将军。黎阳是车船交会之地,禁军常驻一万多人,因为度支使张逊推荐,任命王宾监护黎阳军,兼领黄、御两河发运事务,不久任本州团练使。因为王宾请求将黎阳改为通利军,任命他就地任知军。王宾规划建公署、邮馆,设备都具备。加封为本军大将军,每年另给钱二百万,不久兼任河北水陆路转运使。贝州屯兵没有营垒,分住在客舍和店铺里,王宾选空地建房舍一千二百多间给他们住,(皇帝)特地下诏对他褒扬。召为右羽林大将军、判左金吾兼六军诸卫仪仗司事。淳化四年,出朝为扬州兼淮南发运使,调任通许镇都监。至道元年,去世,享年七十三,赠给的助丧财物增加等级。王宾侍奉宣祖、太祖、太宗几乎六十年,是功勋卓著旧臣,所以恩宠尤其不同,前后赏赐财物几千万,全部献给佛寺。在黎阳的时候,巡视看见古寺地基,拿出俸钱来修建,挖地一丈多,得到几个石佛及石碣,有王宾的姓名,王宾认为这件事异常而上报。下诏取寺名为淳化,赐新印经一部、钱三百万作资助。
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他《宋人或得玉》文言文翻译范文。