【编辑】despacito的音译歌词(多篇)为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
歌曲鉴赏 篇一
《Despacito》给了那些认为拉丁音乐没有全球影响力的人一记响亮的'耳光。说到歌曲本身,《Despacito》唱的其实就是很简单直白的追求女生的故事。歌中讲述一对男女看对眼,从紧张渐渐变得放开,接着展开温柔浪漫的亲密关系。这首歌的气氛很棒,让听众们能够逃离日常繁琐,每个听众都会产生共鸣。
该曲是首节奏感强烈的作品,是能够激发舞动神经的精品,这种节奏本身就具备强烈可感知度。从歌词内容来看,歌曲也同步具备记忆点,副歌部分的处理简单直接并且容易识别。歌曲MV的风靡也是依靠歌曲的塑造,这其中存在从听觉到视觉迁移的过程。简单讲就是,听完上瘾后忍不住想看看究竟。
《Despacito》的MV取景自波多黎各曾经最脏乱差的地区。这种展示当地文化的内容对于欧美,尤其是美国流行乐坛而言是极具猎奇效应的。并且,对于文化交融非常强烈的美国乐坛,这种异域风味能够激发群体认同感。比如《Despacito》就成功将西语世界,尤其是波多黎各裔群体团结起来。
despacito的音译歌词 篇二
Pasito a pasito, suave suavecito
Nos vamos pegando, poquito a poquito
Y es que esa belleza es un rompecabezas
Pero pa montarlo aquí tengo la pieza
一步一步,柔情满满
一点一点,我们将相互交融
这种美好像是未完成的拼图
但我拥有拼凑它的其中一块
Despacito
Quiero respirar tu cuello despacito
Deja que te diga cosas al oido
Para que te acuerdes si no estás conmigo
轻轻地
我想在你的颈边轻轻呼吸
让我在你的耳旁倾诉心声
为了让你牢记,哪怕你不在我身边
Despacito
Quiero desnudarte a besos despacito
Firmo en las paredes de tu laberinto
Y hacer de tu cuerpo todo un manuscrito
慢慢地
我想要用吻慢慢褪去你的衣裳
在你迷宫的墙上刻下我的名字
让你全身上下都变成我的作品
Sube, sube, sube, sube, sube
向上……
Quiero ver bailar tu pelo
Quiero ser tu ritmo
Que le ensees a mi boca
Tus lugares favoritos (Favorito, favorito baby)
我想看你的头发飘扬
想要跟随你的节奏
让你描绘我的嘴唇
这些你最爱的部分
Déjame sobrepasar tus zonas de peligro
Hasta provocar tus gritos
Y que olvides tu apellido
让我越过你的危险区域
直到让你不停尖叫
直到你忘记自己的姓名
Despacito
Vamos a hacerlo en una playa en Puerto Rico
hasta que las olas griten Ay Bendito
Para que mi sello se quede contigo
轻轻地
让我们在波多黎各的海滩完成这个仪式
直到海浪呼啸着发出祝福
直到你印上我的专属标记
Pasito a pasito, suave suavecito
Nos vamos pegando, poquito a poquito
Que le ensees a mi boca
Tus lugares favoritos (Favorito, favorito baby)
一步一步,柔情满满
一点一点,我们将相互交融
让你描绘我的嘴唇
这些你最爱的部分
Pasito a pasito, suave suavecito
Nos vamos pegando, poquito a poquito
Hasta provocar tus gritos
Y que olvides tu apellido
一步一步,柔情满满
一点一点,我们将相互交融
直到让你不停尖叫
直到你忘记自己的姓名
Despacito
Pasito a pasito, suave suavecito
Nos vamos pegando, poquito a poquito (ehh ehhh)
。.。.。.
轻轻地
一步一步,柔情满满
一点一点,我们将相互交融
拓展 篇三
创作背景
该首歌曲的创作始于2015年,在创作《Despacito》之初,冯西想写一首“旋律有趣、带着拉丁风情、唱起来很舒服又能让人跟着起舞的歌曲”,在他看来,这首歌要适合跳舞,因为“拉丁人以生活愉快而闻名”。
2015年年底,冯西完成了歌词最初版本的创作,随后他将歌词展示给了艾瑞卡·安德,并与她一起完成了剩余的歌词[8]。
冯西最初想让该首歌曲成为一首适合跳空比亚舞(cumbia)的流行民风歌曲,但在洋基老爹的建议下,他将歌曲改成了一首更具都市感的歌曲,也就是歌曲的最终版本。2016年,该首歌曲在迈阿密完成了录制
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他despacito的音译歌词(多篇)范文。