这里能搜索到更多你想要的范文→
当前位置:好范文网 > 实用范文 > 其他范文 >

诗句翻译【精彩多篇】

发布时间:2023-07-15 11:54:31 审核编辑:本站小编下载该Word文档收藏本文

[导读]诗句翻译【精彩多篇】为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

诗句翻译【精彩多篇】

诗句翻译 篇一

Well,not that emotional,but I move the heart

情如风雪无常,却是一动即荡

If i know what love is,it is because of you

如是良人长相绝,犹恐梦中思上邪

Love is a paly that a person who gets gains and losses

风月入我相思局,怎堪相思未相许

诗句翻译 篇二

春晓 A Spring Morning

孟浩然 Meng Haoran

Translated by Pr. Xu Yuanchong

春眠不觉晓

This spring morning in bed I'm lying,

处处闻啼鸟

Not to awake till birds are crying.

夜来风雨声

After one night of wind and showers,

花落知多少

How many are the fallen flowers!

诗句翻译 篇三

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.。.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.。.

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows.。.

This is why I am afraid;

You say that you love me too.。.

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

诗句翻译 篇四

枫桥夜泊 Mooring by Maple Bridge at Night

张继 Zhang Ji

Translated by Pr. Xu Yuanchong

月落乌啼霜满天

The crows at moonset cry,streaking the frosty sky;

江枫渔火对愁眠

Facing dim fishing boats neath maples, sad I lie.

姑苏城外寒山寺

Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill

夜半钟声到客船

Bells break the ship-borne roamer's dream in midnight still.

诗句翻译 篇五

江南春 Spring on the Southern Rivershore

杜牧 Du Mu

Translated by Pr. Xu Yuanchong

千里莺啼绿映红,

Orioles sing for miles amid red blooms and green trees→www.haoword.com←;

水村山郭酒旗风。

By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.

南朝四百八十寺,

Four hundred eighty splendid temples still remain

多少楼台烟雨中。

Of Southern Dynasties in the mist and rain.

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他诗句翻译【精彩多篇】范文。

word该篇DOC格式诗句翻译【精彩多篇】范文,共有1539个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载本文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。立即下载:
诗句翻译【精彩多篇】下载
诗句翻译【精彩多篇】.doc
下载Word文档到电脑,方便编辑和打印
编辑推荐: 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐
下载该Word文档
好范文在线客服
  • 问题咨询 QQ
  • 投诉建议 QQ
  • 常见帮助 QQ
  • 暂无