这里能搜索到更多你想要的范文→
当前位置:好范文网 > 实用范文 > 其他范文 >

艳歌何尝行原文及翻译,艳歌何尝行赏析

发布时间:2023-07-07 11:08:17 审核编辑:本站小编下载该Word文档收藏本文

【寄语】艳歌何尝行原文及翻译,艳歌何尝行赏析为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

艳歌何尝行原文及翻译,艳歌何尝行赏析

艳歌何尝行原文

作者:佚名 〔未知〕

飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随。五里一返顾,六里一徘徊。“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。乐哉新相知,忧来生别离。躇蹰顾群侣,泪下不自知。”“念与君别离,气结不能言。各各重自爱,道远归还难。”“妾当守空房,闭门下重关。若生当相见,亡者会黄泉。”今日乐相乐,延年万岁期。

艳歌何尝行简析

诗名一曰“飞鹄行”。《古今乐录》曰:“王僧虔《技录》云:《艳歌何尝行》,歌文帝《何尝》、《古白鹄》二篇。”《何尝》和《古白鹄》未必为曹丕所作,但可证《艳歌何尝行》是由这两篇合成的。《乐府解题》曰:“古辞云:‘飞来双白鹄,乃从西北来。’言雌病雄不能负之而去,‘五里一反顾,六里一徘徊’。虽遇新相知,终伤生别离也。又有古辞云‘何尝快独无忧’,不复为后人所拟。‘鹄’一作‘鹤’。”

艳歌何尝行译文及注释

译文

双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快乐,今日离别,真是无限忧伤,望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。”雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在黄泉下相逢。”

注释

妻卒被病:雌鹄突然染病。妻,雌鹄,此为雄鹄口吻。卒,同“猝”,突然,仓促。

“五里”两句:此两句写出了雄鹄依依不舍的样子。

噤:闭口,嘴张不开。

摧颓:衰败,毁废,即受到损伤而不丰满。

“乐哉”两句:此处化用了屈原《九歌·少司命》中“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”一句,表现雄鹄的极度悲哀。

躇蹰:犹豫不决、恋恋不舍的样子。顾:回头看。

气结:抑郁而说不出话的样子。

关:此处指门闩。

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他艳歌何尝行原文及翻译,艳歌何尝行赏析范文。

word该篇DOC格式艳歌何尝行原文及翻译,艳歌何尝行赏析范文,共有893个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载本文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。立即下载:
艳歌何尝行原文及翻译,艳歌何尝行赏析下载
艳歌何尝行原文及翻译,艳歌何尝行赏析.doc
下载Word文档到电脑,方便编辑和打印
编辑推荐: 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐
下载该Word文档
好范文在线客服
  • 问题咨询 QQ
  • 投诉建议 QQ
  • 常见帮助 QQ
  • 暂无