这里能搜索到更多你想要的范文→
当前位置:好范文网 > 实用范文 > 其他范文 >

口语英语生活有关

发布时间:2023-07-06 10:23:50 审核编辑:本站小编下载该Word文档收藏本文

导语:口语英语生活有关为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

口语英语生活有关

洗刷不白之冤

1. go off the reservation 采取强硬行动,洗刷不白之冤

Go off the reservation,当初是指印第安人愤而冲出印第安居留地去攻击白人的举动,但是这个习惯用语如今却逐渐被应用到其它各方面,跟印第安人无关了。这个习惯用语的意思就是采取强硬行动,洗刷不白之冤或者反击深恶痛绝的事情。

举个例子。这段话说的是一名民主党的政界人士在2000大选的竞选运动中取笑当时的共和党总统候选人布什,说他唯一够总统资格的长处就是他有一位前总统父亲。

例句-1:This upset the ex-president. He toldreporters that he had tried hard to stay out of hisson's campaign for the White House. But this made him so mad he was tempted to “go off thereservation” - in other words, join the political battle himself.

这句话可惹火了前总统布什。老布什对记者说,自己向来对儿子竞选总统采取置身事外的立场,但是这种话却使他不胜愤慨,想要亲自上阵参与政治斗争了。

2. on the warpath 大发雷霆

在印第安语中warpath指印第安武士穿越密林荒野前去袭击敌对部落的小道,on the warpath原本是印第安人武士踏上征途的意思。大约在1880年前后on the warpath,被广泛地应用,不再局限于印第安人的生活背景。如今on the warpath这个习惯用语可以用来描述任何人那种怒气冲冲、敌视他人的一连串举动。

举个例子。说话的人在一家办公用品公司工作,他今天一早来上班就发现他的领导肝火特旺,原因是公司原以为十拿九稳,能和邮政管理局签定一笔大生意的合同,但是没料到这笔生意落空了。于是说话的人在办公室提醒各位同事得倍加小心,千万别冲在这当口上当替罪羊。

例句-2:Watch out for Mr Lee today! He's really on the warpath this morning. Boy, I've neverseen him so upset and angry. Stay out of his way - if he finds out who's to blame for losing thePostal Service contract, he's going to kick him out right on the spot!

今天对Lee先生可得倍加小心才是。他今儿早上真是气势汹汹。哇,我还从没见过他有这么生气发火的时候。千万别撞在他的刀口上,万一让他发现丢了邮政管理局合同要怪谁,他会拿这家伙开刀,当场一脚把这人踢出公司大门。

3. bury the hatchet 捐弃前嫌,言归于好

Hatchet是指当时印第安人袭敌所使用的兵器——短柄小斧,将短柄斧子深深地埋进地里,表示战事结束,从此和平相处了。至少在两百来年前,bury the hatchet就开始被用到日常生活中,泛指任何结束纠纷讲和的举动了,而且直到今天还相当通用。

举个例子。说话人的隔壁邻居是六年前搬来的。两家从此摩擦不断。然而凡事总得有个了结,于是他邀请这位近邻来自家后院一起做烧烤共同享用。

例句-3:Cooking our food outdoors and sitting down to eat together with our kids helped burythe hatchet - now we say good morning, visit back and forth, and are friendly to each.

在户外烧烤食品,然后和孩子们一起坐下分享促使我们前嫌尽释,休战议和了。如今我们不但见面问好,还互相走动拜访。

微博实名制

请看新华社的报道:

Shanghai is going to require real-name tweetingregistration on Monday, following similar movesadopted by other big cities such as Beijing andGuangzhou, municipal authorities said Sunday.

继北京和广州等其他大城市之后,上海周一也开始要求微博用户用实名注册。

文中的real-name tweeting registration指的就是real-name weibo service(微博实名制),real-name就是指“实名的”,如real-name reporting(实名举报)、real-name registration system(实名制)。

对微博客用户实行real identities upon registration(真实身份信息注册),目前只针对new users(新增用户),包括private and corporate users(个人和团体用户)。随后,这一规则将陆续覆盖全部validusers(合法用户)。微博客用户以真实身份信息注册及比对认证只在后台进行,用户在前台可以使用真实身份,也可以选择screen names(网名)、昵称等,网站充分尊重个人意愿。

微博实名制的推行,是响应党的十七届六中全会提出的,发展a healthy Internet culture(健康向上的网络文化),加强对social networking websites(社交网络)和instant-messaging tools(即时通信工具)等的引导和管理。

在日常生活中,registration(登记)可谓无处不在。生病到医院得交registration fee(挂号费);在某一城市小住得有household registration card(暂住证);打结婚证必到marriage registrationdepartment/registry office(婚姻登记处)注册。

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他口语英语生活有关范文。

word该篇DOC格式口语英语生活有关范文,共有2647个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载本文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。立即下载:
口语英语生活有关下载
口语英语生活有关.doc
下载Word文档到电脑,方便编辑和打印
编辑推荐: 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐
下载该Word文档
好范文在线客服
  • 问题咨询 QQ
  • 投诉建议 QQ
  • 常见帮助 QQ
  • 暂无