目录
正文
第一篇:中英文辞职申请书
以下提供一篇辞职申请书给大家参考!
亲爱的(上司名字):
本人已决定辞去现时(职位名称)的职位,并由x月x日(最后一个工作天的第二天)起开始正式生效。
在此,感谢(公司名称)给予本人学习的机会,并取得宝贵的工作经验。希望本人的离职不会为你带来很大的不便。
本人希望在离职之前,能够取得离职通知书。
祝工作愉快!
_________________
(你的名字)谨启
日期
英文版辞职申请书:
(your address)
3rd november 200x
(the name of your boss)
(company name and section work with)
(company's address)
dear (the name of your boss),
i regret to inform you that i decided to resign from my present position as (position) with effective from (next day of last date).
thank you for giving me a chance to learn and to gain the valuable experience in (company name and section work with). i hope my resignation would not cause you much inconvenience.
thank you for your kind attention and would appreciate if you could let me have a reference letter before i leave.
yours faithfully,
______________________
(your full name)
第二篇:骆家辉辞职声明中英文
ambassador locke’s statement on serving as u.s. ambassador to china
骆家辉辞职声明:担任驻华大使是其一生荣耀
wednesday, 20 november, 2014
2014年11月20日星期三
serving as the u.s. ambassador to china has been the honor of a lifetime.i am profoundly grateful to president obama for providing me the opportunity to serve as his representative in beijing these past two and a half years – and to be the first chinese-american to hold this position.helping manage one of the most vitally important bilateral relationships for the united states, with so many critical american interests at stake, has been an immense and rewarding challenge.and living in china while representing the united states has truly been an exciting privilege for our entire family.
担任驻华大使是我一生的荣耀,我非常感谢总统奥巴马给予我到北京履职的机会。在过去的两年半时间里,我是第一个担任此职位的华裔。为美国帮助管理世界上最重要的双边关系之一是一个巨大的、有回报的挑战。代表美国在中国居住对我的家庭也是令人激动的特权。
when i met with president obama earlier this month, i informed him of my decision to step down as ambassador in early 2014 to rejoin my family in seattle.
当我在本月初见到奥巴马时,我告知他决定2014年年初卸任,回到西雅图与家人团聚。
i am extremely proud of the work of our staff at the u.s. embassy and consulates in china and what we have been able to accomplish together on behalf of the american people and for u.s.-china relations.
我对美国大使馆和领事馆的人员在中国的工作感到非常骄傲。我们在一起代表美国人民共事,为中美关系作出贡献。
our efforts have focused on job creation in america by increasing exports to china, opening more markets for american companies, and promoting chinese investment in the u.s.we have significantly increased chinese business and tourism travel to the u.s. by dramatically reducing wait times for a visa to 3-5 days from historical highs of 70-100 days.and we have advanced american values by meeting with religious leaders and human rights lawyers, and visiting tibetan and uighur ethnic minorities in tibet and xinjiang.
我们致力于通过提高美国对华出口来增加美国国内的就业机会,为美国企业打开更多的市场,增加中国在美投资。通过将签证获取的等待时间从历史最高的70至100天降至3到5天,我们得以大幅度提高了中国到美国的商务和观光旅行的数量。[略]
finally, as i reflect on my tenure as ambassador, i do so knowing that u.s.-china relations continue to grow stronger.while our bilateral relationship is a complex one, i remain confident in the ability of our leaders to manage differences and increase cooperation in areas of mutual concern to the benefit of not just our two great peoples, but the entire world.
最后,当我回顾我作为驻华大使的任期时,我知道中美之间的关系会进一步增强。尽管我们的双边关系相当复杂,我相信两方的领导能够处理好我们的分歧,在共同关心的领域加强合作,为不仅仅是中美两方,而是整个世界带来益处。
第三篇:中英文辞职报告
nameofemployeedepartmentdatejoined
身份证号:职位:合同到期:
i/dno.positiondateofend
辞职原因:(请员工本人填写)最后工作日期:
resignreasonlastworkingday
备注:《员工手册》规定,员工在合同期内离职需提前1个月书面通知或以一个月工资代替通知期,按劳动合同规定办理离职手续
note:
员工签字:日期:
部门经理批准:日期:
第四篇:乔布斯辞职全文中英文
8月25日消息,苹果董事会今天宣布,苹果ceo史蒂夫·乔布斯(steve jobs)辞职,董事会已任命前苹果coo蒂姆·库克(tim cook)接任苹果ceo一职。乔布斯被选为董事会主席,库克将加入董事会,立即生效。
乔布斯今天向苹果董事会递交了辞呈,并强烈推荐前苹果coo蒂姆·库克(tim cook)接任苹果ceo一职。以下是辞职信全文:
致苹果董事会及苹果社区:
我曾经说过,如果有一天我不再能履行作为苹果ceo的职责和期望,我会是第一个告诉你们知道的人。不幸的是,这一天到来了。
在此,我宣布从苹果ceo的职位上辞职,如果董事会同意,我将担任苹果董事会主席。针对接任者,我强烈建议执行我们制定的接任计划,提名蒂姆·库克为苹果ceo。我相信,苹果的未来将更加光明,更具创造力。我期待未来苹果的成功,也将为此尽自己的绵薄之力。
我在苹果结交了一些人生中最好的朋友,能和你们所有人一起共事这么多年,非常感谢你们。
英文原版辞职信:
to the apple board of directors and the apple community:
i have always said if there ever came a day when i could no longer meet my duties and expectations as apple’s ceo, i would be the first to let you know. unfortunately, that day has come.
i hereby resign as ceo of apple. i would like to serve, if the board sees fit, as chairman of the board, director and apple employee.
as far as my successor goes, i strongly recommend that we execute our succession plan and name tim cook as ceo of apple.
i believe apple’s brightest and most innovative days are ahead of it. and i look forward to watching and contributing to its success in a new role.
i have made some of the best friends of my life at apple, and i thank you all for the many years of being able to work alongside you.
steve
第五篇:2014布朗辞职中英文演讲稿
英国首相布朗今晨发表讲话,称将向英国女王提交辞呈,辞去首相职务;同时立即辞去工党领袖职务。以下为布朗讲话全文(中英文对照):
as you know, the general election left no party able to command a majority in the house of commons。
正如你们所知道的,在此次大选中没有哪个政党能够在下议院中拥有多数席位。
i said i would do all that i could to ensure a strong, stable and principled government was formed, able to tackle britain’s economic and political challenges effectively。
我曾说过,我将尽我所能以确保组建一个强有力的、稳定的、有原则的政府,这个政府将能够有效地处理英国所面临的经济和政治挑战。
my constitutional duty is to make sure that a government can be formed following last thursday’s general election。
我的宪法责任是确保在上周四的大选后英国能够组建一个政府。
i have informed the queen’s private secretary that it’s my intention to tender my resignation to the queen。
我已告知女王的私人秘书,我想向她提交辞呈。
in the event that the queen accepts, i shall advise her to invite the leader of the opposition to form a government. i wish the next prime minister well as he makes the important choices for the future。
如果女王接受我的辞呈,我将建议她邀请反对党领导人组建政府。我祝未来首相好运,因为他将为未来作出重要的选择。
only those who have held the office of prime minister can understand the full weight of its responsibilities and its great capacity for good. i have been
privileged to learn much about the very best in human nature, and a fair amount too about its frailties, including my own。
只有那些曾担任过首相职务的人士才可以理解这一职务的责任是多么地重大,能够做多少好事。我有幸在担任这一职务时最真切地了解人的本性,也很大程度上了解了人的脆弱性,也包括我自己人性的脆弱。
above all, it was a privilege to serve. and, yes, i loved the job, not for its prestige, its title and its ceremony, which i do not love at all. no, i loved thisjob for its potential, to make this country i love fairer, more tolerant, more green, more democratic, more prosperous and more just – truly a greater britain。
首先,为国民服务是我的荣幸。是的,我爱这份工作,不是因为它所带来的特权、头衔、仪式,我根本不爱这些。不,我爱这份工作是因为它的潜力,使我所爱的国家更为公平、更宽容、更民主、更繁荣、更为正义,使其真的成为一个更为伟大的英国。
in the face of many challenges in a few short years, challenges up to and including the global financial meltdown, i have always strived to serve, to do my best in the interests of britain, its values and its people。
最近几年在面临许多挑战,包括全球金融危机在内的挑战时,我总是努力地为国家服务,为了英国的利益、它的价值和它的人民尽我所能。
and let me add one thing also。
请让我补充说明一件事。
i will always admire the courage i have seen in our armed forces. and now that the political season is over, let me stress that having shaken their hands and looked into their eyes, our troops represent all that is best in our country, and i will never forget all those who have died in honour and whose families today live in grief。我将永远仰慕我在英国军人身上所看到的勇气。现在竞选活动已经结束,我想强调的是,在和他们握手,直视他们的眼睛后,我理解我们的士兵代表着这个国家最好的东西。我永远不会忘(内容来源好 范文网WWW.HaoWORd.Com)记所有那些光荣牺牲的士兵和今天仍生活在悲痛中的他们的家人。
my resignation as leader of the labour party will take effect immediately. in this hour i want to thank all my colleagues, ministers, members of parliament. and i want to thank above all my staff who have been friends as well as brilliant servants of the country。
我辞去工党领袖的决定将立刻生效。在这一时刻,我想感谢所有我的同事、大臣们、议员们。我特别想感谢我的所有工作人员,他们一直是我的朋友,是国家优秀的公仆。
above all, i want to thank sarah for her unwavering support, as well as her love, and for her own service to our country。
我特别想感谢萨拉,谢谢她的坚定支持、她的爱、以及她对我们国家所作的事情。i thank my sons john and fraser for the love and joy they bring to our lives。我感谢我的两个儿子约翰和弗拉塞尔,感谢他们的爱和他们给我们生活所带来的快乐。and as i leave the second most important job i could ever hold, i cherish even more the first, as a husband and father。
在我将离任我生命中第二最重要的工作时,我更加珍视我的第一重要的工作,那就是作为一名丈夫和父亲。
thank you and goodbye。
谢谢,再见。